「女皇」變成「皇后」?
「女皇」變成「皇后」?

位於港島的皇后大道中,最初叫做皇后大道,是香港早期出現的道路之一。不過,這條香港其中一條最繁忙的道路,原來名字一直是個「美麗的誤會」。

這條港島的重要道路,名字源於紀念當時的英國君主維多利亞女皇。不過,維多利亞女皇明明是英女皇,為甚麼現在叫作皇后大道呢?原來是當時的負責翻譯的華人師爺,誤將道路名字Queen's Road直譯成為皇后大道,相信這位師爺也不太清楚英文中的Queen除了解作皇后外,也可以解作為女皇。也因為這個誤會,原本意思是女皇大道就變成了皇后大道,名字更沿用至今。

除了皇后大道外,中環另一個地方名都也是「擺烏龍」譯出來的。中環半山一帶有一個地方叫列拿士地台,英文是Rednaxela Terrace。不少人對Rednaxela這英文完全看不懂,原來又是源自一個誤會。據說,當時政府本來打算將這地方以Alexander命名,但當時官員懷疑因習慣由右至左的書寫方法,結果把Alexander誤以為Rednaxela,這地方就這樣成為了列拿士地台。


本文取自《區區有故講》(明窗出版社2017年7月出版)

更多內容

評論